Телефонный разговор на английском языке. Как попросить соединить с нужным человеком. Просим соединить с нужным человеком

Общаться на английском по телефону может быть весьма сложно. Разговаривая с человеком вживую, вы видите жесты и мимику человека, что помогает понять сказанное ним. К тому же, жестикуляция помогает выражать и собственные мысли. Тем не менее, деловой английский для общения по телефону нужен, если ваша работа связана с сотрудничеством с зарубежными партнерами. Сегодня мы рассмотрим полезные фразы для общения на английском по телефону в деловой среде.

Как поздороваться по телефону на английском

  • Hello! — Здравствуйте!
  • This is Peter Sidorov calling. — Вам звонит Петр Сидоров.
  • Peter Sidorov here. — Это Петр Сидоров.
  • It’s Peter Sidorov from Fistashka Company here. — Это Петр Сидоров из компании «Фисташка».

После того, как представились, вежливо интересуемся у собеседника, может ли он сейчас говорить по телефону:

  • Is it convenient |kənˈviːnɪənt| for you to talk at the moment? — Вам удобно разговаривать в данный момент?

Если вдруг собеседник занят, спросить, когда ему будет удобно уделить вам время можно при помощи таких фраз:

  • Can I call you back? — Могу я вам перезвонить?
  • Could you tell me the best time to call you back, please? — Подскажите, пожалуйста, когда лучше всего вам перезвонить?

Отвечаем на приветствие

Припустим, звоните не вы, а вам. Человек, набрал номер, вы ответили на звонок, с вами поздоровались, как ответить на приветствие:

  • It’s Fistashka Company. How can I help you? — Это компания «Фисташка». Чем могу помочь?
  • Fistashka, Peter Sidorov speaking. How may I be of help? — Фисташка, Петр Сидоров у телефона. Чем могу быть полезен?
  • Fistashka, Peter Sidorov speaking. Is there anything I can do for you? — — Фисташка, Петер Сидоров у телефона. Чем могу вам помочь?

Если вам не удобно говорить, вы можете сказать:

  • Sorry, I’m busy at the moment. — Простите, я сейчас занят.
  • Could you call back a bit later, please? — Могли бы вы перезвонить мне немного позже, пожалуйста?

Если звонящий ошибся номером:

  • What number are you calling? — По какому номеру вы звоните?

Если человек на вопрос говорит ваш номер, то вероятно, ему кто-то дал неправильный номер, или он его неправильно записал. Тогда можно сказать следующее:

  • Sorry, you must have the wrong number. / Sorry, you’ve got the wrong number.- Простите, должно быть вам дали неправильный номер / у вас неправильно записанный номер.
  • You must have misdialed. — Должно быть вы неправильно набрали номер.

Уточняем информацию о собеседнике

Есть люди, которые считают, что их собеседник обладает экстрасенсорными способностями и может легко догадаться, кто им звонит, даже если слышит голос впервые. Эти фразы помогут вам выяснить кто же звонит:

  • Who is calling, please? — Пожалуйста, представьтесь.
  • May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
  • Can I have your name, please? — Могу я узнать, как вас зовут?
  • What company are you calling from? — От какой компании вы звоните?
  • Could you tell me what it’s about? — Могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните?
  • Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?

Просим соединить с нужным человеком

Если трубку взял секретарь, или не тот, сотрудник, который вам нужен, вы можете использовать следующие фразы:

  • Can I speak to Sam? — Могу я поговорить с Сэмом?
  • Can I get to Sam, please? — Могу я связаться с Сэмом?
  • Could you put me through to Sam, please? — Могли бы вы соединить меня с Сэмом?
  • Is Sam there, please? — Скажите, пожалуйста, Сэм на месте?

Просим подождать соединения с нужным человеком:

  • Hold the line, please. — Пожалуйста, оставайтесь на линии.
  • One moment please. — Одну минуту, пожалуйста.
  • I’ll put you through to him/her. -Я соединю вас с ним/ней.
  • One moment, please. I’ll see if Sam’s available. — Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли Сэм подойти к телефону.

Просим передать, что вы звонили:

Если нужный вам человек отсутствует на рабочем месте или занят во время вашего звонка, можно попросить, что вы звонили следующим образом:

  • Could you please tell him Peter Sidorov from Fistashka called? — Не могли бы вы, пожалуйста, сказать ему, что звонил Петр Сидоров из «Фисташки»?
  • Tell him I will call tomorrow, please. — Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
  • Please, tell him Peter Sidorov phoned and I’ll call again at five. — Пожалуйста, скажите ему, что звонил Петр Сидоров, и я перезвоню ему в пять…
  • Could you ask him to call me back, please? — Могли бы вы попросить его перезвонить мне?
  • He can reach me at 333-333-333. — Она может связаться со мной по номеру:

Что сказать, если вы чего-то не расслышали

Иногда мы можем просто не расслышать, что сказал собеседник, а иногда связь бывает очень плохой. Давайте посмотрим, что можно сказать в таком случае:

  • Can you hear me? — Вы слышите меня?
  • I can’t hear you. — Я не слышу Вас.
  • It’s a bad line. I can barely |ˈbɛːli| hear you! — Связь плохая. Я вас едва слышу!
  • Could you please speak up a little? — Вы не могли бы говорить немного погромче, пожалуйста?
  • Could you speak a bit slower, please? — Могли бы вы говорить немного медленней, пожалуйста?
  • Could you speak a bit louder, please? — Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
  • Sorry, I did not get that. — Извините, я не понял вас.
  • Could you please repeat |rɪˈpiːt| that? — Не могли бы вы это повторить?
  • Come again? — Повторите?
  • Could you say it again, please? — Извините, я не понял, что вы сказали. Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
  • You said his name was Alex, right? — Вы сказали, его зовут Алекс, верно?
  • Let me repeat that just to make sure. — Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.
  • Could you please call me back? I assume we have a bad connection. |kəˈnɛkʃ(ə)n| — Не могли бы вы перезвонить мне? Полагаю, у нас проблемы со связью.

Как перебить человека, и не выглядеть при этом хамом

  • Бывают ситуации, когда нужно вежливо прервать человека. Для этого берем на вооружение такие фразы:
  • Wait a minute, please. What about …? — Погодите минутку, пожалуйста. Как насчет… ?
  • Would you mind if I just say something here? — Вы не против, если я кое-что скажу?
  • Hold on a second. May I add something here, please? — Подождите секунду. Могу я кое-что добавить, пожалуйста?

Прощаемся:

  • It’s been nice talking to you. — Было приятно побеседовать с вами.
  • I hope I’ve been informative. — Надеюсь, я смог быть вам полезен
  • Have a nice day. — Хорошего дня.
  • Thanks for calling. Goodbye. — Спасибо за звонок. До свидания.
  • Goodbye, Sam.- До свидания, Сэм.

Теперь вы знаете основы делового английского. По крайней мере, как общаться по телефону по работе. Надеемся, вы нашли для себя полезные фразы и выражения. Сохраните статью себе, и используйте, как шпаргалку, когда будет необходимость кому-то позвонить.

Новичок в изучении английского языка не всегда способен понять речь иностранца в живом общении. Что же ждёт его в телефонном разговоре? Ведь большинство носителей английского языка говорят бегло и не всегда разборчиво. И если новоиспечённый друг-иностранец по вашей просьбе снизит темп речи, с деловыми партнёрами такой трюк «не прокатит ». Но не расстраивайтесь раньше времени! Мы подготовили для вас подборку самых полезных правил и фраз, которые помогут вам стать более уверенным в общении с зарубежными клиентами и партнёрами.

Зачем следовать общепринятым правилам в деловом телефонном разговоре?

Международный телефонный этикет предусматривает несколько норм, которых стоит придерживаться, отвечая на входящие звонки или совершая звонки от лица компании. Самые прогрессивные компании следуют этим нормам, заботясь о своём имидже. Если вы желаете быть профессионалом в глазах своих партнеров и клиентов, – соблюдать ниже перечисленные правила просто необходимо.

Правило №1. Следить за интонацией

При живом общении мы делимся информацией друг с другом с помощью трёх каналов: интонации, слов и жестов. И если в разговоре по видеосвязи есть смысл контролировать все три канала, то в обычном телефонном режиме – только два: интонацию и слова. Интонация имеет бо льшее влияние на собеседника, чем слова. Именно она создаёт настроение вашему собеседнику и строит первое или очередное впечатление о вас.

Что стоит делать?

Улыбайтесь во время разговора, проявите в голосе энергию и энтузиазм. Интонация всегда выдаёт: по ней очень просто понять, как вы настроены – положительно или отрицательно. Ваша улыбка поможет собеседнику удостовериться в первом.

Чего не стоит делать?

От разваливаний на стуле, состояний « полулёжа» , « полусидя» лучше отказаться. В таких положениях тела диафрагма меняет свой угол, а это, в свою очередь, отражается на тембре голоса. Собеседник сможет понять, что вы лежите и принять это за неуважение, незаинтересованность и даже полное безразличие.

Правило №2. Приветствовать звонящего и идентифицировать свою личность

Сняв телефонную трубку, обязательно поздоровайтесь. Приветствие может зависеть от времени суток (good morning, goof afternoon, good evening) , а может быть многофункциональным (hello). После стоит представиться, назвав своё имя и организацию, в которой вы работаете. Ваше обращение будет звучать примерно так:

  • Hello, my name is Ann Popova from KYZ Corporation. May I please speak with Ms. Jane Smith?

Правило №3. Снимать трубку после второго звонка (гудка)

То, к чему должен стремиться любой оператор, секретарь, администратор и т. д. Почему именно после второго? Сняв трубку в первую же секунду, вы можете застать звонящего врасплох. К тому же, вам самому необходимо пару секунд, чтобы отвлечься от дела, которым вы были поглощены до звонка.

Снимайте трубку со второго, максимум с третьего звонка. Прождав 4-5 и более гудков, звонящий может составить о вашей компании не самое благоприятное мнение или же просто потеряет терпение. В результате он не поверит убеждениям в том, что вы способны удовлетворить все его потребности или решить проблемы.

Правило №4. Уточнять возможность разговора (если звоните вы)

Позвонив, спросите, может ли партнер или клиент общаться с вами прямо сейчас. Ведь у каждого есть планы, встречи, задачи, время которых рассчитано по минутам. Поэтому не переходите сразу к делу, а уточните возможности собеседника или секретаря о том, можете ли вы пообщаться с определенным человеком. Сделать это можно с помощью таких фраз:

  • Could I speak to (имя) please?
  • May I speak to (имя) please?
  • Is John Bright available?
На что вы можете получить ответ вроде:
  • Mr. John is not taking calls right now. Can I take a message?
  • He is on the phone now. Can I have his call you back later?
  • Please, hold, while I connect you to him.
  • I am connecting you right now.


Правило №5. Переходить к сути звонка как можно скорее

Старайтесь не тратить время на бессмысленную лирику или вопросы вроде « Как вам погода?» или « Вы слышали последнюю новость?» . Будьте краткими и говорите по сути.

Но в этом правиле есть исключение. Вы можете позволить себе задать несколько вопросов собеседнику или пообщаться на интересную тему, если за длительный срок между вами завязались тёплые приятельские отношения.

  • I"m phoning (calling, ringing) to find out if...
  • I"m phoning (calling, ringing) to tell you that...

Правило №6. Не забывайте прощаться

Вы когда-нибудь обращали внимание, как много людей заканчивают разговор, просто положив трубку? Согласитесь, это неприятно. Прощаясь, уточните у собеседника, нет ли у него других вопросов или просьб. Получили ответ « Нет» ? Теперь можно поблагодарить за звонок и попрощаться, пожелав хорошего дня.

Thanks for calling, Mr. James. Is there anything else I can help you with?
Be sure to contact me if you have any more problems.
Have a nice day.
Don"t hesitate to call again.
Thank you for calling. Have a great day.

3 мини-правила, следуя которым, вы улучшите качество коммуникации с международными партнерами и клиентами

  1. Приспосабливайтесь к скорости речи собеседника. Медленно говорящему человеку будет трудно улавливать поток мыслей того, кто изъясняется быстро.
  2. Не используйте громкую связь (если только это не оговорено заранее).
  3. Относитесь к секретарям с уважением. Они тоже обладают определённой властью и могут повлиять на решение своего руководства.

Давайте рассмотрим еще несколько актуальных ситуаций, в которых нужно знать, что сказать собеседнику

  • Вы или звонящий набрали неправильный номер
  • Sorry, I’ve dialed the wrong number.
  • Sorry, you’ve dialed the wrong number.
  • Вам нужно некоторое время, чтобы уточнить информацию или переключить звонок на другую линию
  • Hold the line please.
  • Could you hold on please?
  • Just a moment please.
  • Вы плохо слышите собеседника из-за неполадок связи или других причин
  • The line is very bad ... Could you speak up please?
  • Could you repeat that please?
  • I"m afraid I can"t hear you.
  • Sorry. I didn"t catch that. Could you say it again please?
  • Вам необходимо сообщить отрицательную новость для собеседника. Например, то, что вашего босса сейчас нет на месте
  • I"m sorry. He"s out of the office today.
  • He isn"t in at the moment.
  • I"m afraid we don"t have a Mr./Mrs./Ms/Miss... here
  • I"m afraid he"s in a meeting at the moment.
Запомнив самые распространенные фразы, необходимые для телефонного разговора, вы сможете легко ориентироваться в том, что говорит вам собеседник и том, что необходимо произнести вам. Для того, чтобы улучшить навык восприятия английской речи на слух, смотрите фильмы, слушайте музыку на английском языке и, конечно, общайтесь с друзьями, преподавателями или просто найдите англоязычного собеседника, который обожает длинные разговоры по телефону.

Желаем успехов в изучении английского! ;)

I
Secretary: Good morning. President’s office. How can I help you? - Доброе утро. Офисс президента. Чем могу вам помочь.
Vladimir: Hello. I’d like to speak to George W., please. - Здрайствуйте. Я бы хотел говорить с Джоржем В..
Secretary: May I ask who’s calling? - Могу я спросить, кто его спрашивает?
Vladimir: It’s Vladimir. - Это Владимир.
Secretary: Could you tell me what it’s about? - Не могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните?
Vladimir: No, I’d like to speak to him personally. - Нет, я хотел бы говорить лично с ним.
Secretary: Just hold on, please… I’m sorry. He’s busy at the moment. Would you like to speak to somebody else? - Подождите, пожалуйста... Простите, но он сейчас занят. Желаете поговорить с кем-нибудь другим?
Vladimir: No, I have to speak to George W. - Нет, я должен говорить с Джоржем В..
Secretary: O.K. Can I take a message or shall I ask him to call you back? - Хорошо. Вы можете оставить сообщение, или мне следует попросить его перезвонить?
Vladimir: Could you tell him I called and I’d be grateful if he’d call me back. I’ll be in my office all morning. - Скажите ему, что я звонил, и был бы благодарен если бы он мне перезвонил.
Secretary: Does he have your number? - У него есть ваш номер?
Vladimir: Yes, but just in case, I’ll give it to you. It’s (001) 202-123-4567. - Да, но на всякий случай я вам его оставлю. Номер (001) 202-123-4567.
Secretary: So, that’s (001) 202-123-4567. - Значит номер (001) 202-123-4567.
Vladimir: That’s right. - Верно.
Secretary: O.K., I’ll give him your message. Goodbye. - Хорошо, я передам ему ваше сообщение. До свидания.
Vladimir: Thank you. Goodbye. - Спасибо. До свидания.


II
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Mr. Lau isn’t there. What does Tom say to make sure he gets to speak to Mr. Lau next time he calls?
Tom: calls - Звонит.
- Доброе утро, Азия пасифик интерпрайзис.
- Здрастуйте, могу я поговорить с мистером Лау?
Secretary: I’m afraid Mr. Lau is in a meeting right now. Can I help you? - Я боюсь мистер Лау сейчас на встрече. Могу я вам помочь?
Tom: Well, I am doing a project at Hong Kong University on work experience… Perhaps it’s better if I speak to Mr. Lau personally. - Я работаю над проектом в университете Гонг Конга по приобретению опыта работы. Наверное, мне лучше говорить с мистером Лау лично.
Secretary: Fine, could you call back when the meeting is finished? - Могли бы вы перезвонить, когда встреча закончиться?
Tom: Yes, could you tell me when the best time to call is? - Да, подскажите, в какое время лучше перезвонить?
Secretary: Probably after 4 pm. - Возможно, после 16.00.
Tom: Yes, I’ll do that. Thank you for your help. - Я, так и сделаю. Спасибо за помощь.
Secretary: You’re welcome. - Пожалуйста.
Tom: Good bye. - До свидания.
Secretary: Bye. - Да свидания.
Tom: hangs up - Вешает трубку.


III
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Notice how Tom makes all the arrangements in one call.
Tom: calls - Звонит.
Secretary: Good morning, Asia Pacific Enterprises. - Доброе утро, Азия пасифик интерпразис.
Tom: Hello, could I speak to Mr. Lau, please? - Здрайствуйте, могу я поговорить с мистером Лау?
Secretary: Yes, I’ll put you through. May I know who is calling? - Да, я вас проключу. Могу я узнать кто звонит?
Tom: Yes, my name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing. - Да, мое имя Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем.
Secretary: OK. Could you hold the line, please? - Хорошо, побудьте на линии, пожалуйста.
Mr. Lau: Hello, how can I help you? - Здрайствуте. Чем могу вам помочь?
Tom: My name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing on work experience. Mr. Chan from Eurasia Products said you might be able to help me. He is a friend of my uncle. - Меня зовут Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем. Мистер Чан из Евразия Продактс сказал, что вы, возможно, поможете мне. Он друг моего дяди.
Mr. Lau: Yes, I know Mr. Chan… So? - Да, я знаю мистера Чана... Итак?
Tom: Well, one of our assignments is to find out more about a particular company and the kind of work that it does. - Ну, одна из наших задач - получение информации об определенных компаниях и работе которую они производят.
Mr. Lau: Yes? - Да?
Tom: I wonder if you would mind if I visited your company one day next week and talk to some of your staff. - Я хотел бы знать, не будите ли против, если я посещу вашу компанию на следующей неделе и поговорю с кем-нибудь из вашего руководства?
Mr. Lau: Hmmm, we are rather busy. What would you like to do exactly? - Хм, мы довольно заняты. Что именно вы хотите?
Tom: I would like to spend a day in your company and sit with one of your staff while they are working. I’d like to find out more about what the work involves. - Я бы хотел один день в вашей компании, наблюдая за работой кого-нибудь из вашего руководства.
Mr. Lau: Yes, well, as I said, we are very busy next week but you might be able to arrange a visit for you the week after. - Ну, как я уже сказал на следующей неделе мы очень заняты, но вы можете договориться насчет визита через неделю.
Tom: Oh, that would be fine. Thank you. I don’t want to cause you any trouble. - Это будет замечательно. Спасибо. Я не хочу доставлять вам неудобства.
Mr. Lau: I will try to arrange something. Which day would you like to come? - Я постараюсь все устроить. В какой день вы хотите придти.
Tom: Let me see… Wednesday is the best day for me. - Подождите... Среда будет лучше всего.
Mr. Lau: No, sorry! We have an office meeting in the morning. How about Thursday? - Нет, простите. У нас встреча в офисе утром. Как насчет вторника?
Tom: Thursday, Thursday would be fine for me. What time is convenient for you? - Вторник, вторник подойдет. Какое время наиболее удобно для вас?
Mr. Lau: 10 a.m. O.K.? - 10 утра подойдет?
Tom: Yes, 10 am. Could you tell me where your office is? - Да, 10 утра. Подскажите пожалуйста, где находиться офис?
Mr. Lau: On the 7th floor, Room 723. Please ask for my secretary. - На 7 этаже, комната 723. Спросите моего секретаря.
Tom: Room 723… OK, then I’ll come to your office in Room 723 at 10 am on Thursday the 25th. - Комната 723, хорошо, тогда я буду у вас в комнате 723 в 10 утра, во вторник 25 числа.
Mr. Lau: O.K. - Хорошо.
Tom: Thank you so much for your help. I look forward to meeting you. - Огромное спасибо. Жду нашей встречи с нетерпением.
Mr. Lau: Me too! Good luck with your project. - Я тоже. Удачи с проектом.
Tom: Thank you. Goodbye. - Спасибо. До свидания.
Mr. Lau: Bye. - До свидания.
Tom: hangs up - Вешает трубку.


A BIT OF HUMOUR
On the telephone:
SPEAK: Are you there? Are you there?
WATT: No, I’m here.
SPEAK: What’s your name?
WATT: Watt.
SPEAK: What’s your name?
WATT: Watt.
SPEAK: Can’t you here? What’s your name?
WATT: WATT is my name.
SPEAK: Yes, what’s your name?
WATT: My name is WATT.
SPEAK: I’m asking you.
WATT: I’m called WATT.
SPEAK: I don’t know.
WATT: I’m Mr. Tom WATT.
SPEAK: Oh, I’m sorry. I didn’t understand.
WATT: Who are you?
SPEAK: SPEAK.
WATT: Speak? I am speaking. What’s your name?
SPEAK: No, it isn’t. My name is SPEAK. I want to speak to DAY.
WATT: You can speak today. I can hear you.
SPEAK: I don’t want to hear you. I want to speak to DAY!
WATT: At what time?
SPEAK: Now! I want to speak to DAY! To DAY! To DAY!
WATT: It’s today now, speak, speak, speak.
SPEAK: But I want to speak to Mr. Henry DAY now.
WATT: Oh, I’m sorry. You can’t speak to Mr. DAY today. He doesn’t want to speak to SPEAK today. He told me so.

Hello?
Алло?

Thank you for calling the Smiths Auto Shop. Mary speaking. How can I help you?
Спасибо за звонок в авто магазин Смитов. Мэри слушает. Чем могу вам помочь?

Doctor"s office.
Кабинет врача.

Как представиться по телефону

Hey Michael. It"s Lisa calling. (Разговорная форма. )
Привет Майкл. Это Лиза.

Hello, this is Jane Peters calling.
Алло, это Джейн Питерс.

Hi, it"s George from the dentist"s office here.
Здравствуйте, это звонит Джордж из стоматологии.

Как попросить позвать кого-либо к телефону

Is Fred in? (Разговорная форма. )
А Фред на месте?

Is Jackson there, please? (Разговорная форма. )
Можно поговорить с Джексоном?

Can I talk to your sister? (Разговорная форма. )
Можешь позвать свою сестру?

May I speak with Mr. Green, please?
Могу я, пожалуйста, поговорить с мистером Грином?

Как попросить звонящего подождать и позвать необходимого человека

Just a sec. I"ll get him. (Разговорная форма. )
Одну секунду. Я позову его.

Hang on one second. (Разговорная форма. )
Подождите секунду.

Please hold and I"ll put you through to his office.
Пожалуйста, подождите, я соединю вас с его офисом.

One moment please.
Одну минуту, пожалуйста.

All of our operators are busy at this time. Please hold for the next available person.
Все наши операторы заняты в настоящий момент. Пожалуйста, подождите, пока кто-нибудь освободится.

Как попросить кого-либо о чем-либо по телефону

Could you please repeat that?
Не могли бы вы это повторить?

Would you mind spelling that for me?
Произнесите это, пожалуйста, по буквам.

Could you speak up a little please?
Не могли бы вы говорить погромче, пожалуйста?

Can you speak a little slower please? My English isn"t very strong.
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Я не очень хорошо говорю по-английски.

Can you call me back? I think we have a bad connection.
Можете перезвонить? Мне кажется, у нас проблемы со связью.

Can you please hold for a minute? I have another call.
Можете подождать минуту? У меня еще один звонок.

Как принять от кого-либо сообщение

Johnny"s not in. Who"s this? (Разговорная форма. )
Джонни сейчас нет. Кто это?

I"m sorry, Lisa"s not in at the moment. Can I ask who"s calling?
Извините, но Лизы сейчас нет. Можно узнать, кто это звонит?

I"m afraid he"s stepped out. Would you like to leave a message?
К сожалению, он вышел. Ему что-нибудь передать?

He"s on lunch right now. Who"s calling please?
Он сейчас на обеде. Скажите, пожалуйста, кто это звонит?

He"s busy right now. Can you call again later?
В настоящий момент он занят. Можете перезвонить позже?

I"ll let him know you called.
Я сообщу ему, что вы звонили.

I"ll make sure she gets the message.
Я обязательно передам ей сообщение.

Как оставить для кого-либо сообщение

Yes, can you tell him his wife called, please?
Да, можете ему, пожалуйста, сказать, что звонила его жена?

No, that"s okay. I"ll call back later.
Нет, все в порядке. Я потом перезвоню.

Thanks; could you ask him to call James when he gets in?
Спасибо, можете попросить его позвонить Джеймсу, когда он придет?

Do you have a pen handy? I don"t think he has my number.
У вас есть под рукой ручка? Мне кажется, он не знает моего номера.

Thanks. My number is 555-6789, extension 14.
Спасибо. Мой номер – 555-6789, добавочный 14.

Как подтвердить или переспросить что-либо

Okay, I"ve got it all down.
Хорошо, я все записал.

Let me repeat that just to make sure.
Давайте я все повторю, чтобы проверить, все ли верно.

Did you say 123 Charles St.?
Вы сказали улица Чарльза, дом 123?

You said your name was Ted, right?
Вы сказали, вас зовут Тед, верно?

I"ll make sure he gets the message.
Я обязательно передам ему то, что вы сказали.

Примеры записей на автоответчике

Hello. You"ve reached 222-6789. Please leave a detailed message after the beep. Thank you.
Здравствуйте. Вы позвонили по номеру 222-6789. Пожалуйста, оставьте подробное сообщение после звукового сигнала. Спасибо.

Hi, this is Elizabeth. I"m sorry I"m not available to take your call at this time. Leave me a message and I"ll get back to you as soon as I can.
Здравствуйте, это Элизабет. Извините, но я сейчас не могу ответить на ваш звонок. Оставьте свое сообщение, и я свяжусь с вами как только смогу.

Примеры сообщений оставленных на автоответчике

Hey Andrew. It"s Paul. Call me! (Разговорная форма. )
Привет Эндрю. Это Пол. Позвони мне!

Hello, this is Richard calling for Stephen. Could you please return my call as soon as possible? My number is 123-4567. Thank you.
Алло, это Ричард. Мне нужно поговорить со Стивеном. Можете перезвонить, как можно скорее? Мой номер – 123-4567. Спасибо.

Как закончить телефонный разговор

Well, I guess I better get going. Talk to you soon. (Разговорная форма. )
Ну, наверное, я пойду. До скорого.

Thanks for calling. Bye for now.
Спасибо, что позвонили. До свидания.

I have to let you go now.
Мне нужно идти.

I"m afraid that"s my other line.
К сожалению, мне звонят по другой линии.

I"ll talk to you again soon. Bye.
Скоро еще поговорим. Пока.

Является неотъемлемой частью бизнеса. Трудно представить делового человека заранее не договаривающегося и не назначающего встречи по телефону.

Люди, ведущие активную предпринимательскую деятельность, тратят огромное количество денег и времени на ведение деловых телефонных разговоров. Назначить и отменить встречу, уточнить условия сделки, забронировать билеты и многое другое можно сделать, не выходя из офиса, по телефону.

А как же это правильно сделать на английском?

Ниже приведен список фраз необходимых для общения по телефону на английском языке.

НАЧАЛО РАЗГОВОРА

Итак, если звоните вы, то в начале телефонного разговора можно использовать:

Hello, this is …. – Здравствуйте, это…
Peter here. – Это…
Hello, my name is …. – Здравствуйте, меня зовут…
Good morning I’m …. – Доброе утро, это ….
Can I speak to Mr …., please? – Могу я поговорить с …?
May I speak to …? — Можно поговорить с ….?
I’m trying to contact… — Я звоню …. (Пытаюсь связаться).
Hello, is …. there? – Здравствуйте, а …есть?
Could you put me through to Mr …, please? – Не могли бы соединить меня с…?
I’d like to speak to Mr … if I may. – Я бы хотел поговорить с…., если можно.
Mr …., please. – С …, пожалуйста (так, как правило, говорят девушкам на коммутаторе для того, чтобы соединили с каким-то конкретным человеком).
Hello, I’m calling from… — Здравствуйте, я звоню с….
I’m calling on behalf… — Я звоню от …. (имени, компании).
I’d like to arrange an appointment. – Я бы хотел назначить встречу с….
I’d like to schedule a meeting with… — Я бы хотел назначить встречу с….
Could I schedule a time to meet with… — Могу ли я назначит (выбрать) подходящее время для встречи с….

Если звонят вам, в начале телефонного разговора подойдет:

… company (or name) – can I help you? – Компания…(или собственное имя), чем могу помочь?
… speaking. – Слушаю.
Who’s calling, please? – Извините, кто звонит?
Who’s speaking? – Кто звонит?
Who shall I say is calling? – Передать кто звонит?
Excuse me, where are you calling from? – Извините, откуда вы звоните?
Hold on a minute, I’ll put you through. – Подождите, сейчас соединю.
Please hold. – Не вешайте трубку.
Just a second (moment). – Минуту.
Hang on a moment. – Подождите немного.
I’ll see if he’s in. – Я посмотрю на месте ли он.
I’m afraid he’s just gone. – Боюсь, он только что ушел.
I’m sorry he’s on another line. – Извините, у него занято.
The line’s free now…I’ll put you through. – Линия освободилась, сейчас соединю.
I’m connecting you now. – Соединяю.
I’m afraid he’s left can I help you? – Боюсь он ушел, чем могу помочь?
I’m sorry he’s out of the office today. – Извините, но его сегодня не будет.
I’m afraid he’s in a meeting. – Боюсь, он сейчас на встрече.

PS Запомните, что в английском принято очень вежливо говорить, а именно: каждый отказ сопровождается «I’m afraid» , «I’m sorry» , а просьба или уточнение – «please» .

КОНЕЦ РАЗГОВОРА


Eсли звоните вы , то в конце телефонного разговора можно использовать:

Could you tell him that…please? – Не могли бы вы сказать ему, что…?
Sorry about that. – Извините (когда ошиблись номером).
I must have dialed the wrong number. – Должно быть я ошибся номером.
Sorry to have troubled you. – Извините, что побеспокоил.
Could you give him a message? – Не могли бы вы ему передать…?
Could you ask him to call me back? – Не могли бы вы попросить его перезвонить мне?
Could you tell him that I called? – Не могли бы вы передать ему, что я звонил?
Thanks. I’ll call back later. – Спасибо, я перезвоню.
Please ask him call me. – Пожалуйста, попросите его перезвонить мне.

Если звонят вам, то в конце телефонного разговора подойдет:

I’m afraid he’s busy, can you call back later? – Боюсь, он сейчас занят, могли бы позвонить позже?
Can I take a message? – Что-нибудь передать?
Would you like to leave a message? – Не хотели бы вы оставить сообщение?
Would you like him to call you back? – Вы хотели бы, что бы он перезвонил?
Can I take your number, please? – Оставьте номер, пожалуйста.
OK, I’ll make sure he gets the message. – Хорошо, обязательно передам.
Could you spell it. – Не могли бы произнести по буквам?
You must have the wrong number. – Вы должно быть не туда попали.
I’m sorry, you’ve got the wrong number. – Извините, но вы ошиблись номером.
Are you sure you have the right number? – Вы уверенны, что правильно позвонили?
I’m sorry there’s nobody here by that name. – Извините, но тут никого нет с таким именем.
Sorry, I think you’ve dialed the wrong number. –Извините, думаю вы неверно набрали номер.
I’ll try and put you through. – Попытаюсь вас с ним соединить.
His direct number… — Его прямой номер…

А в самом конце телефонного разговора уместно сказать: thank you, thank you very much, thank you indeed etc. как для звонящего, так и тому, кому позвонили.

ДРУГИЕ ПОЛЕЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ ПО ТЕЛЕФОНУ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

The line is very bad. Could you speak louder? — Линия очень плохая. Не могли бы говорить громче?
Could you speak up please? – Говорите громче, пожалуйста.
Could you repeat that please? – Повторите, пожалуйста.
I cannot hear you well. Speak louder please. – Я вас не слышу. Говорите громче.
I’m afraid I cant hear you. – Не слышно. Я вас не слышу.
Sorry. I didn’t catch that. Could you say that again please? – Извините, не расслышала. Не могли бы вы повторить?
Don’t talk so fast. – Не так быстро.