Обращение к парню на английском. Анализ результатов опроса. Пунктуация после сокращения

Казалось бы, что сложного в приветствиях и обращениях на английском языке? Даже те, кто никогда не изучал английский, знают слова «hello», «goodbye», «Mister» и «Missis». Простейшая тема, не так ли?

Все не так просто. В русском языке можно поздороваться и обратиться к человеку множеством разных способов, в зависимости от вашего и собеседника , пола, социального статуса, отношений подчиненности и так далее.

Не так просто объяснить иностранцу разницу между приветствиями «привет», «здравствуйте», «здорово», и почему «Здрасьте!» – это приветствие, а «ну, здрасьте!» – выражение удивления.

Не так просто объяснить, когда можно говорить Елена Сергеевна, когда Лена, а когда Ленка, почему Владимир Игоревич – это официальное обращение, а Игорич – дружеское. Причем «Игоричем» уместно назвать мужчину лет пятидесяти, а если обратиться так к молодому парню, это будет что-то вроде саркастического обращения.

В общем-то, с обращениями в английском все проще, можно обойтись знанием слов Sir, Mister, Miss, Madam, но все-таки некоторые тонкости лучше знать!

Mister and Missis: формальные обращения в английском языке

Начнем с формальных обращений. В деловом общении лучше всего обращаться Sir или Madam, если только собеседник не попросил (разрешил) обращаться иначе:

– Excuse me, Sir. (Извините, сэр)

– Please, call me William. (Пожалуйста, зовите меня Уильям)

  • Sir– взрослый мужчина.
  • Madam или сокращенно Ma’am – взрослая женщина.
  • Mister + фамилия – мужчина. Не забывайте, “мистер” можно говорить только с фамилией, обращение просто словом “мистер” звучит неприятно (“Эй, мистер!”).
  • Missis + фамилия– замужняя женщина.
  • Miss + фамилия – молодая девушка, незамужняя женщина. Также в деловой речи “Miss” обращаются к незамужним и замужним женщинам. Если помните, Тони Старк (Железный человек) в официальной обстановке называл свою ассистентку Мисс Потс.
  • Professor + фамилия – обращение к преподавателю (в колледже или вузе).
  • Officer + фамилия (или просто “officer”) – обращение к полицейскому, независимо от звания.

(Друзья, обычно я снабжаю посты рубрики наборами электронных карточек , но так как сегодня речь не о словах, а скорей о нюансах этики, выражений тут кот наплакал, и карточки я делать не стал).

Обращения в деловой переписке

В деловой переписке приняты обращения:

  • Dear Sir / Madam – к незнакомому человеку. Например, вы отправляете резюме в отдел кадров и не знаете, кто именно прочтет ваше письмо.
  • Dear + имя – формальное обращение к человеку, имя которого вы знаете (“Dear Allen”). Примерно соответствует русскому “Уважаемый + имя и отчество”.
  • По имени – в последнее время считается нормальным обращение по имени в деловой переписке. Если вы уже общались с этим человеком, если он обращается к вам по имени, подписывает свое письмо только именем, то можно обращаться просто по имени (без Mister или Dear).

Неформальные обращения

Здесь все просто: друзей, хороших знакомых, родственников, коллег по работе называют просто по имени. В русском языке по имени можно обратиться очень разными способами: Анна, Аня, Анька, Анка, Анютка, Аннушка, Анечка – между этими формами немалая разница. Анной я могу назвать продавца в магазине, прочитав имя на бейдже, Аней – свою знакомую, коллегу, Анькой – ту же знакомую, но в более шутливом тоне (продавца я так уже не назову), Анюткой – подружку, Аннушка – у многих ассоциируется с маслом, трамваем и Булгаковым, Анка – с пулеметом (да простят меня Анны, читающие этот пост), а Анечка – это уменьшительно-ласкательное обращение.

В английском тоже есть уменьшительные формы имени, но между ними нет такой уж сильной стилистической разницы. Например, когда я работал в США, у меня был начальник по имени Роберт. Абсолютно все называли его Бобби – и это было нормально, так как между Роберт, Боб и Бобби нет такой большой разницы, как в русском языке между Николай и Колясик или Валентина и Валька.

Если сомневаетесь, всегда можно спросить: “What should I call you?”

What should I call you? Как мне вас называть?

Если вы сомневаетесь, как обращаться к собеседнику, просто спросите об этом у него, вот стандартные фразы для этого:

  • What should I call you?– Как мне вас называть?
  • What should I call your mum / the teacher / the manager?– Как мне обращаться к твоей маме / учителю / начальнику?
  • Can I call you Dan? – Могу я звать тебя Дэн?
  • Is it okay if I call you Tye? – Ничего, если я буду звать тебя Тай? (Вы знаете, что собеседника зовут Тайлер, но друзья зовут его Тай).
  • Call me Tye – Зовите меня Тай.
  • You can call me Tye – Вы можете звать меня Тай.

Обращение на “вы” и “ты” в английском

Уверен, вы знаете, что в английском языке нет обращения на “вы” и “ты”, есть только одно обращение – you. Причем, это не значит, что в английском языке всегда обращаются на “ты”. Наоборот, you – это “вы”, много лет назад существовало обращение на “ты” thou, но затем оно постепенно ушло из обихода, потому что обращение на “вы” (you) встречалось намного чаще. Известная шутка, что англичанин даже со своей собакой говорит на “вы”. Сейчас thou является архаизмом, встречается разве что в церковной речи – при обращении к богу (с богом англичане на “ты”).

Девушки бывают разные…И обращения к ним тоже. Давайте разберемся в особенностях английского обращения к женщинам разного социального статуса, ведь правила хорошего тона обязывают нас это знать.

В западной культуре при представлении женщины (в устной и письменной речи)принято указывать не только ее имя и фамилию, но и «статус». Этот статус принято обозначать специальным словом, которое часто выступает в качестве обращения. В русской культуре нет аналогов подобного обращения. Обращение к женщине с обозначением ее статуса было характерно для носителей дворянского титула. В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с подобными обращениями к женщинам в русской культуре.

Миз (англ. Ms [написание, принятое в Великобритании], Ms. [ˈmɪz], , [ˈməz], [ˈməs]) - «госпожа…». Это обращение является нейтральным в англоязычных странах. Ms ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины, в случае, если её семейное положение неизвестно или женщиной сознательно подчеркивается своё равноправие с мужчиной. Данное обращение появилось в 1950-х годах и вошло в употребление с 1970-х годов по инициативе представительниц феминистского движения.

Как утверждает The American Heritage Book of English Usage, «использование Ms. избавляет от необходимости угадывания является адресат Mrs. или Miss: используя Ms., ошибиться невозможно. Независимо от того, является ли женщина-адресат замужней или нет, сменила она фамилию или нет, использование Ms. всегда корректно». В своём руководстве по стилю The Times заявляет: «На сегодняшний день Ms полностью приемлемо, если женщина хочет так называться, или если точно неизвестно, Mrs. она или Miss». The Guardian, использует «женские титулы» исключительно в статьях-передовицах, в своем руководстве по стилю советует: «используйте Ms для женщин… если только они не выразили желание в использовании Miss или Mrs».

Обращение Ms. является стандартным обращением к женщине в случае, если ей не названо другое предпочтительное обращение. За стандартное использование Ms. также выступают авторы книг о правилах этикета, в том числе Джудит Мартин (также известная как «Мисс Манеры»).


Обращение к незамужней девушке

Мисс (Miss) - англоязычное обращение к незамужней женщине. Является сокращением от mistress (устаревшая форма обращения к женщине). Может употребляться перед фамилией или в качестве прямого обращения. Аналогом в русском языке может служить слово «девушка» или дореволюционное «барышня» или «мадемуазель».

Обращение «мисс» также употребляется по отношению к учительнице независимо от ее семейного положения. Данное правило связано с периодом, когда заниматься учительской деятельностью могли только незамужние женщины.

Обращение к замужней женщине

Миссис (Mrs) - обращение к замужней женщине. В настоящее время обращение к женщине с использованием имени ее мужа встречается редко, хотя возможны случаи совместного обращения к паре, например, мистер и миссис Джон Смит. Как правило, считается вежливым обращаться к женщинам, используя обращение мисс (Ms.), а не миссис, особенно если не известны предпочтения женщины в отношении обращения к ней, особенно при письменной коммуникации.

Пунктуация после сокращения

На письме после сокращений ставится точка:

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Если обращение написано полностью, то точка не ставится:

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

Подведем итоги:

  • Ms – вежливая форма обращения к женщине в письмах без прямого указания на семейный статус.
  • Miss – обращение к незамужней женщине.
  • Mrs – обращение к замужней женщине.


Адаптированные тексты на английском языке
Рифмы слов в английском языке
Английские женские имена

И снова, Здравствуйте! При общении с иностранцами, нам очень часто приходиться обращаться к собеседнику, и тут, возникают закономерные вопросы — «А как обратиться к новому знакомому?», «Какую форму обращения употребить?». Ведь в зависимости от звания, титула, социального статуса или положения в обществе собеседника, формы обращения отличаются. Поэтому в данном аудио уроке, вы познакомитесь с различными званиями, титулами и другими терминами, употребляемыми при обращении к определенным категориям англоговорящих людей. Формы обращения по званию и профессии на английском языке

Перед тем, как мы начнем изучать американские звания, титулы и формы обращения, а также тренироваться применять их на практике, необходимо запомнить, что при обращении к собеседнику, нужно учитывать его пол, возраст, семейное положение, образование или профессию и другие характеристики. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше самому спросить, как ваш собеседник хочет, чтобы вы обращались к нему:

  • Can I call you (first name)? — Можно я буду вас называть (Имя)?
  • What should I call you? — Как мне вас называть?
  • Is it okay if I call you (Nickname)? — Ничего, если я буду тебя называть (Дружеское имя)?

А если вы услышите один из этих или подобные вопросы в свой адрес, то вы можете ответить следующим образом:

  • You can call me (short form or nickname) — Можешь называть меня (краткая форма имени или прозвище)
  • Please, call me (first name) — Пожалуйста, зовите меня (полное имя)

Еще больше информации об английских обращениях, вы узнаете, изучив «Грамматическую справку» после таблицы с лексикой урока.

А сейчас, по традиции, изучим коротенький диалог Мартина Лернера и других персонажей, чтобы на примере увидеть варианты использования различных форм обращения к людям с определенным званием, профессией или социальным статусом. Журналист посещает первое собрание новой организации одного из микрорайонов большого американского города:

Harvey: On my left is Professor Edith Hill. Professor Hill is a psychologist at the university. Next in Martin Learner. Mr. Learner is a reporter. — Слева от меня — Профессор (звание) Эдит Хилл. Профессор (звание) Хилл — психолог (профессия) в университете. За ним следует Мартин Лернер. Мистер (пол) Лернер — репортер.
Martin: This is Mr. Harvey Mountain. He’s a businessman. This is Ms. Cynthia Johnson. She’s a teacher. — Это мистер Харви Моунтэйн. Он — бизнесмен. Это госпожа (неопределенное семейное положение) Синтия Джонсон. Она — преподаватель.

Перечитайте фрагмент разговора на собрании, тренируя навыки чтения на английском языке и зрительное восприятие англоязычного текста. А потом прослушайте аудио урок, тренируя восприятие на слух американской речи: /wp-content/uploads/2014/11/russian_english_056.mp3

Прослушайте аудио запись несколько раз, повторяя каждое слово, чтобы отработать правильное произношение английских звуков, слов и фраз в целом. Обратите внимание на то, с какой интонацией произносятся общения и звания.

Обращение по-английски

Всю лексику урока, включая различные звания, профессиональные функции и социально-семейные положения, вы найдете в удобной русско-английской таблице, которую легко выучить. А после таблицы обязательно изучите грамматическую справку о некоторых формах обращений в английском языке.

Звание и обращение
Фразы
Добрый вечер Good evening
Как мне вас называть? What should I call you?
Пожалуйста, зовите меня… Please, call me…
Существительные (Nouns)
Профессор Professor
бизнесмен businessman
община, жители района community
молочные продукты dairy
окружающая среда environment
сосед neighbor
шум noise
выдвижение, номинация nomination
сотрудник, член организации officer
организация organization
президент president
психолог psychologist
ответственность responsibility
секретарь secretary
турист tourist
движение транспорта traffic
казначей treasurer
Прилагательные (Adjectives)
грязный dirty
окружающий environmental
неофициальный informal
медицинский medical
аккуратный neat
Наречия (Adverbs)
никогда never
Глаголы (Verbs)
соглашаться to agree
ценить to appreciate
вести себя to behave
номинировать, выдвигать кандидата to nominate
голосовать to vote
организовать to organize
поднимать to raise
помнить to remember
предполагать to suppose

Грамматическая справка:

В английском все формы обращений можно условно разделить на два типа: деловые и бытовые. При первом знакомстве, на собрании или в любой другой официальной обстановке американцы представляют незнакомых людей, называя перед именами их звания и титулы. К примеру:

  • This is Professor Edith Hill — Это Профессор Эдит Хилл
  • This is Dr. Louis Sanders — Это доктор Луи Сандерс

Если же необходимо представить человека, не имеющего профессионального звания, то используются слова «Mrs .» — миссис, если это замужняя женщина, «Miss » — мисс, если девушка не замужем, или «Ms .» — госпожа, если вам не известно замужем дама или нет. К мужчинам в любом случае используется обращение «Mr .» — мистер:

  • This is Mrs. Smith — Это миссис Смит
  • This is Mr. Martin Learner — Это мистер Мартин Лернер

При бытовом общении, мы чаще используем другие формы обращения, без всяких званий. Например, к любимому человеку, ребенку или маме. Тогда в английском используются другие формы. К примеру:

  • Baby (для любимого человека)
  • Honey (для ребенка или своей половинки)
  • Pal (к сыну или внуку)
  • Dear (к любимым людям)
  • Sweetie (к любимой)
  • Darling (к любимому)

Вспомните также еще раз аудио урок Описание функционала предметов

Обязательно выполните Домашнюю работу (Homework):

В английском языке сложился свой, особенный речевой этикет. Изучая язык, например, на курсах английского в Санкт-Петербурге , которые проводит школа EF, вы сможете ознакомиться со всеми формами обращения в английском языке , которые традиционно используются в беседе.

Как правильно обратиться к собеседнику по-английски?

В английском языке не существует различия между местоимениями "ты" и "вы", поэтому при обращении к собеседнику важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму, употреблять соответствующие слова и конструкции.

В беседе нужно учитывать стиль общения. Так, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, или с коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях. А с друзьями и близкими англичане нередко допускают и фамильярный стиль общения, и в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими.

Формы обращения в английском языке. Официальное обращение

Обращение к незнакомым людям может начинаться в формулы извинения за беспокойство: Excuse me, Sorry. Затем следует вопрос, замечание, просьба.

К мужчинам

Sir - это форма обращения не требует после себя называния имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности.
Mr (аббревиатура от слова Мister) - после этого слова требуется называть имя или фамилию собеседника.
Son! Sonny! Boy! - форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.
Young man, youth - так обращаются люди старшего возраста к юношам.

К женщинам

Madam - вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так не обращаются друг к другу, разве что уместно так обращаться к хозяйке, если вы горничная или прислуга.
Mrs (аббревиатура от слова Мissus) - форма вежливого обращения к женщине. После слова Mrs требуется назвать фамилию мужа женщины.
Следует запомнить что слова Mr и Mrs не употребляются без фамилий в разговорном английском , это будет звучать вульгарно.
Miss - форма обращения к незамужней девушке, женщине. После слова обязательно назвать имя или фамилию.
Miss без имени, фамилии - форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.
Dear! Dearie! Love! Ducky! - форма обращения людей старшего возраста к незнакомым девушкам

К людям, занимающим какую-либо должность

Your Majesty- форма обращения к королю или королеве.
Your Highness - к принцу или герцогу.
Your Lordship - к лорду или судье Верховного суда.
Your Honour - к судье нижестоящей инстанции.
General/Colonel/Captain/etc. - к военному? по званию: с указанием фамилии или без.
Officer, Constable, Inspector - к полицейскому.
Professor - с фамилией или без, в Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в Соединенных Штатах обращение Professor уместно к любому преподавателю ВУЗа.

К смешанным группам людей

На курсах английского онлайн часто можно слышать форму обращения к группе людей.
Ladies and gentlemen! - пожалуй, самая распространенная форма обращения к людям.
Esteemed colleagues! - форма обращения к коллегам по работе.
Dear friends! - менее официальная форма.
Guys! - чаще употребляется в фамильярном смысле.

Неофициальное обращение

К членам семьи

Англичане обращаются к членам семьи, называя их родственную принадлежность. Часто используются производные от этих слов, которые переводятся с уменьшительно-ласкательными характеристиками:
Grandmother, Grandma, Gran, Nanny; Grandfather, Grandpa; Mother; Father; Mum(my) / Mom(my); Dad(dy); Aunt(ie) Kate; Uncle Ben.

К друзьям, коллегам

Professor Klark, Dr Stone, my friend - форма обращения к коллегам. Само слово colleague употребляется в предложениях, когда человек сослаться на мнение коллеги, но не в прямом обращении.
Оld boy, old chap, old man - более фамильярная форма обращения мужчин друг к другу.
Dear, angel, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet - наиболее популярные слова, при помощи которых англичане обращаются к своим близким и любимым людям.

Знание форм обращения к собеседнику в английском языке -один из основополагающих моментов в изучении языка.

Даже для людей, уверенно знающих английский язык, затруднительно в первый раз писать формальные почтовые письма или email. Что уж говорить о начинающих, обладающих крайне узким словарным запасом. Сегодняшний материал поможет грамотно составить текст всем, кто желает завести с иностранцами деловую или менее формальную переписку. Мы разберем все тонкости о том, как начать письмо на английском: изучим стандартные клише, рассмотрим разницу в социальных статусах и обращениях, а также учтем все необходимые нормы пунктуации.

По правилам, структура письма на английском языке начинается с указания адресов получателя/отправителя и даты. Поэтому для начала разберем именно эти пункты.

Отправитель

Помимо конверта, адрес отправителя может располагаться в правом верхнем углу письма. Для передачи русских обозначений не пользуются переводом слов, так как писать адрес на английском следует транслитерацией. То есть, русские слова записывают латинскими буквами. Исключение делают только для названия страны и известных городов.

Также допускается полностью числовое обозначение даты в письме . Но, при этом важно помнить, что в Америке в таких записях первым идет указание на месяц.

  • 07.10.2017 – 7 октября 2017 (английское восприятие)
  • 07.10.2017 – 10 июля 2017 (американское восприятие)

Получатель

Адрес получателя письма пишут по левой стороне, непосредственно перед началом основного текста.

Если мы пишем письмо из России в Англию, то построение адресной записи происходит по следующему принципу:

  • Имя и фамилия, или название учреждения;
  • № дома, название улицы, № квартиры или офиса;
  • Город и почтовый индекс;
  • Указание страны.

Рассмотрим примеры того, как выглядит адрес в английском для личной переписки или деловой корреспонденции с учреждением.

Jack Addington

7 Abby road, apt. 3

The British Museum,

Great Russell Street,

London WC1B 3DG,

В деловом письме конкретному человеку перед личными данными ставится соответствующее обращение: Mr, Ms и т.п.

Как начать письмо на английском – приветственные клише

Вежливые обращения
Персональные обращения Многочисленная аудитория
1. Если мы имеем представление о собеседнике, то можем обратиться к нему, используя обозначения статуса по-английски в комбинации с указанием фамилии.

Dear Mr *. Brown , …

Уважаемый мистер Браун, …

Dear Ms . Peterson **, …

Уважаемая госпожа Петерсон, …

Такой формат приемлем для делового письма на английском.

Для приветствия нескольких лиц используется вежливая форма с существительными во множественном числе:

Dear partners, …

Уважаемые партнеры, …

Dear heads of departments, …

Уважаемые начальники отделов, …

Dear colleagues , …

Уважаемые коллеги, …

2. Если личные данные адресата нам не известны, то можно употребить нейтральные:

Dear Sir, …

Уважаемый сэр, …

Dear Madam, …

Уважаемая мадам, …

Подобные конструкции используют при обращении к фирмам и компаниям:

Dear Imperial Tobacco Group plc, …

Уважаемая группа компаний Imperial Tobacco , …

При обращении к широкой публике, начало письма может выглядеть следующим образом:

Dear Sirs and Madams , …

Уважаемые дамы и господа, …

Ladies and Gentlemen, …

Леди и джентльмены,…

3. Если неизвестен пол лица, то следует воспользоваться составной комбинацией:

Dear Sir or Madam , …

Уважаемый господин или госпожа…

Если известны персональные данные, но не ясен пол адресата, рекомендуется воспользоваться вежливой формой, опустив сокращенное обращение:

Dear K.L. Gridd, …

Уважаемый(ая) К.Л. Гридд, …

Если ваше деловое письмо на английском предназначено для массовой рассылки, то вы начнете текст с фразы:

To whom it may concern***:

Всем, кого это касается:

Канцелярский вариант перевода:

По месту требования:

На русском звучит не очень, но для делового английского это стандартная и часто встречающаяся фраза.

4. Вышеприведенные формы используются как приветствие в рамках официального общения. Для неформального круга близких друзей и приятелей чаще встречаются стандартные слова связки c именем:

Dear Lucy, …

Дорогая Люси, …

Hello John, …

Здравствуй, Джон, ….

Hi Pamela , …

Привет, Памела, …

Если письмо предназначено для двух лиц, то следует вежливо обратиться к ним обоим:

Dear Mr. Trust and Ms. Roberson, …

Дорогие господин Траст и госпожа Роберсон…

Если допустимо неформальное общение, то выражения могут быть более простыми:

Dear Nick and Jessica , …

Дорогие Ник и Джессика, …

Hello Bob and Mary , …

Привет Боб и Мэри, …

*Важно отметить, что обращения всегда пишутся в сокращенной форме, недопустимо применение конструкций Mister , Mistress + фамилия и т.п.

** Для обращения к женщине также могут использоваться слова Mrs и Miss , подчеркивающие ее семейное положение: Mrs – замужняя, Miss – незамужняя . Однако, чаще используется нейтральное Ms.

*** Обратите внимание на пунктуационные знаки. Во всех обращениях это запятые, но в данной конструкции всегда используется двоеточие. Причем предложение не продолжается, а с новой строки автор начинает основной текст письма.

Итак, мы узнали множество способов, как начать письмо на английском для деловой переписки или личной. Рассмотрим комбинации, которые позволяют по-английски кратко выразить суть и вежливо завершить послание.

Причины письма и вежливое прощание

Про личные письма рассказывать не будем, так как в них могут рассказываться самые разные обстоятельства. А вот деловое письмо на английском языке имеет стандартные высказывания, которые можно использовать для разных ситуаций.

Люди деловой сферы ценят свое время, поэтому сразу после обращения необходимо раскрыть суть вашего письма. В зависимости от контекста, для выражения цели послания можно воспользоваться одной из приведенных ниже фраз.

Пример Перевод
We apologize for… Мы приносим свои извинения за…
This letter is to confirm… Это письмо – подтверждение того, что…
We are writing to you to offer… Мы пишем вам, чтобы предложить…
This is to request you to grant… Это просьба/запрос предоставить…
We’re writing to enquire about…. Мы пишем с целью узнать о…
We would like to inform you that… Мы хотели бы уведомить вас о том, что…
We’re writing in reference to…. Мы пишем в отношении…
We’re writing in connection with…. Мы пишем в связи с тем, что…

После того, как вы выразили свое вежливое сообщение, необходимо также на достойной ноте завершить послание. Приведем несколько примеров, как пишется концовка письма по-английски.

И, конечно же, по правилам хорошего тона следует обязательно подписать свое послание. Заключительная подпись в английском письме может выглядеть следующим образом:

  • Yours sincerely С искренним уважением (к знакомому собеседнику);
  • Yours faithfully С уважением (к незнакомому адресату);
  • Best wishes С наилучшими пожеланиями (нейтральное высказывание);
  • Kind regards С добрыми пожеланиями (менее формальный оттенок);
  • Warmest regards С наитеплейшими пожеланиями (неформальное общение).

На основе приведенных примеров, можно легко составить образец полного письма и достойно провести официальную переписку с бизнес партнерами или должностными лицами в учреждениях. Успехов в совершенствовании языка и налаживании деловых связей!